【超緊迫】危険行為、暴言、警告…荒れに荒れたチチパス&キリオス【和訳・解説】

テニス!

#翻訳 #チチパス #キリオス

かつてはダブルスを組んでいるほどの仲でしたが
この試合でお互いにヘイト溜まってそうですw

【余談】英語の解説

[①bro] これはbrotherの略です。
親しい間柄だけでなく
単に「あなた」や「お前」という
意味があります。
オーストラリアではよく用いられる
カジュアルな表現であり、
How you doin’ bro?
(調子どう?)
なんて挨拶もあります。

[②d.] defeatの略で、
「~を打ち負かす」の意味。
前に勝者、後に敗者で文が成立します。
海外スポーツメディアで頻繁に
使われる表現なので、覚えていて損はありません。
ちなみにwinとdefeatはどちらも
「勝つ」という意味がありますが、
前者は目的語がモノ(試合など)、
後者はヒト(相手など)が入ります。

例文
Kyrgios won the match.
(キリオスは試合に勝った)

Kyrgios defeated him.
(キリオスは彼に勝った)

拙訳に関して御指摘や、誤植等があればコメント欄でお願いします。
※日本語で伝わりやすくするため、一部意訳で訳している箇所ございますがご了承ください

今後もテニスに関する和訳や解説動画を出していきますので
宜しければチャンネル登録お願いします!

https://www.youtube.com/c/tennis_industry

20 COMMENTS

リーカカ

メドベとかも数年前に比べてかなり態度良くなって大人になってるのにチチパスはほんと何も変わらないんだな。

返信する
ミッフィー

これを見たら本当にメドべが態度が良くなってるっていうことを感じるな〜

返信する
mnmdgc

こんだけイライラしてて、
逆に最後ちゃんと握手したのにびっくりしたわ笑

ボールアビューズに、
意図的なボディショットに、
救えたもんじゃないけど🤷‍♂️

返信する
俺様きんぐ

線審に ボールを あてて 失格になった全米の人 客には ボールあてて良いのか?と 思った行為

返信する
Nave

キリオスはルールの中で戦ってる。
偏見になるけどスポーツ経験者ならアンダーサーブに対してずるい、とかは思わないと思うんだよな。お互い勝ちに貪欲な試合でそして同じ状況下で戦ってるから。きっと。

返信する
Kanade Yazawa

チチパスが乗ったのがこのゲームの全て。観客席にボールを打ち込むのはいただけない

返信する
TetsuDinosaurMan - Brawl stars

1:48 おいここはウィンブルドンだぞわかってるのかチチパス。神聖な場所だ

返信する
Fujinoco

これはチチパスやりにくいな。
キリオスは知ったこっちゃないってかんじだな笑
前回のツアーでの対戦はいい試合でキリオスが勝ったけどお互いリスペクトがあったように見えたのでなんでこうなった。

返信する
安藤和也

会見のコメントしか見てなかったからキリオスをいじめっ子と言っていてどれだけ酷い試合だったんだと思ったがチチパスもやってんかい笑

返信する
Rafael Nadal

ズべレフメドベは素行良くなってきたけど、チチパスは相変わらずですか…

返信する
抹茶ずんだの

まあチチパスの気持ちもわからなくはないから同情してしまう…

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA